L’allemand possède de très nombreux verbes qui sont les extensions d’autres verbes « racines » auxquels on ajoute un préfixe et qui prennent ainsi une autre signification.
Les verbes allemands qui possèdent un préfixe se partagent en deux groupes. Les verbes à particule séparable (trennbare Verben) sont les verbes dont le préfixe est séparé et renvoyé en fin de phrase lorsque le verbe est conjugé. Dans le cas des verbes à particule inséparable (nicht trennbare Verben), le préfixe reste toujours accolé au verbe.
Exemple :
anstehen – séparable – ich stehe an, du stehst an, …
bestehen – inséparable – ich bestehe, du bestehst, …
Les verbes à particule séparable (trennbare Verben) sont les verbes avec les préfixes suivants :
ab-, an-, auf-, aus-, bei-, ein-, los-, mit-, nach-,
her-, hin-, vor-, weg-, zu-, zurück-
Exemple :
Ich stehe an der Kasse an.
Exemple :
Ich habe an der Kasse angestanden.
Les verbes à particule non séparable (nicht trennbare Verben) sont les verbes avec les préfixes suivants :
be-, emp-, ent-, er-, ge-, miss-, ver-, zer-
Exemple :
Ich bestehe die Prüfung.
Exemple :
Ich habe die Prüfung bestanden.
Il est existe un moyen mnémotechnique en français pour se souvenir des particules inséparables :
ge- miss- zer- be- er- ent- empf- ver- (= J’ai mis Cerbère en Enfer.)
Les préfixes suivants peuvent être séparables ou inséparables :
durch-, hinter-, über-, um-, unter-
Exemple :
umschauen – Er schaut sich um.
Exemple :
umarmen – Sie umarmt ihn.
Exemple :
umfahren – Er fährt das Schild um. – Er umfährt das Schild.
![]() |
![]() |
Er fährt das Schild um. | Er umfährt das Schild. |
L’accent est mis pour les verbes séparables sur le préfixe, pour les verbes à particule inséparable sur la syllabe qui suit le préfixe.